登录 / 注册
首页>高考复习>高考课件>语文课件

免费下载语文高考专题总复习文言文翻译ppt课件

以下为幻灯片页面截图,请点击左边“我要下载”按钮免费下载无水印完整文件
免费下载语文高考专题总复习文言文翻译ppt课件免费下载语文高考专题总复习文言文翻译ppt课件免费下载语文高考专题总复习文言文翻译ppt课件免费下载语文高考专题总复习文言文翻译ppt课件
文言文翻译专题复习
文言翻译歌诀
熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。
句子翻译的原则:
1.信、达、雅
2.直译为主,意译为辅
3.落实翻译的得分点
特别提醒:
注意联系全文,注意语境


要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。
要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。

要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。
信、达、雅
(一)如何达到“信”的要求
要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:
1、从“言” 的角度来看,要重视古代汉语的语言特色。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意
1.从“言”的角度,要重视古代汉语的语言特色。
(1).注意古今词义、色彩的变化
例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。
译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。
(色彩变化)
例2:璧有瑕,请指示王 。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
(单、双音节词的变化)
例3:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也
译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。
(词义变化)
(2)注意词类活用现象
例1:一狼径去,其一犬坐于前
译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。
(名作状)
例2:君子死知已,提剑出燕京
译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。
(为动用法)
例3:先生之恩,生死而肉骨也。
译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!
(使动用法)
(3)注意发语词、某些助词、某些重
复成分、偏义复词中的衬字等
例:夫战,勇气也。
辍耕之垄上,怅恨久之。
孤之有孔明,犹鱼之有水也 .
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一。
所以遣将守关者,备他盗之出入与异常也。
(4)注意有修辞的语句
例1:何故怀瑾握瑜而自令见放为?
译:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
(比喻)
例2:近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手
译:奉皇上命令讨伐有罪之人,大军南下,刘琮投降。
(借代)
例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英
译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝.
(互文)
(5)注意有委婉说法的语句
例1:若有从君惠而免之,三年将拜君赐。
译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。
例2:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。
(6)注意用典的语句
例1:司马青衫,吾不能学太上之忘情也
例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。
遇到典故,大家较熟的可以直译,生僻的就要译出本意。
译:(人民的灾难)使我和白居易那样泪湿青杉,我不能学古代圣人那样忘情。
译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自己回顾追兵,便仓皇失措。
2、从“文”的角度来看,要结合语境来准确理解词意、句意,依境断意。
通过语境分析,顺利攻下代词指代义、一字多义、词类活用、古今异义等主要得分点。
例1:管宁、华歆共园中锄菜。见有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读书如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也。”
解释:文中“华捉而掷去之”,如果译成“华歆抓住金子然后丢掉了”,就错了。对“捉”字就宜结合语境,对在地上的金子应是先“捡起”再“丢掉”,“捉”只能作“拾、捡”理解。同样,可推及“废”不能解释为“毁掉”,应作“丢开、放下”理解。
例2:“先生之说,诚可谓苦药良针矣,然犹未达仆之微趣也。人各有志,所规不同。”
解释:这句话的难点是这样几个词:“说”,应译为“话”或“教诲”;“达”在句中是“切中”、“切合”或“理解明白”的意思;“微”在句中是谦词,指“微小的”、“卑微的”。“趣”在句中应解为“志趣”、“情趣”、“志向”等;“规”,在句中的意思是“规划”、“考虑”、“打算”等。
译文:“先生的话,真可以说是苦口良药,但还是没有完全了解我内心的志向。人都有自己的志向,各人打算不同。”
(二)如何做到“达”的要求
古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要求我们做到明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密,过渡自然。这就要处理好以下几方面的问题:
1、符合现代汉语表达的习惯
例1:庖丁为文惠君解牛。
译:一个厨师丁替文惠君分解牛(应改为“一个叫丁的厨师”)
例2: 死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。
译:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。
2、注意古汉语特殊的句式
(省略句、倒装句、被动句、判断句等)
例1:公之视廉将军孰与秦王?
译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。
(省略句)
例2:以其无礼于晋,且贰于楚也。
(介词结构后置)
例3:安在公子能急人之困也!
译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?
(主谓倒装\宾语前置)
译:这是因为郑文公曾对晋文公无礼,而且还依附楚国。
例4:人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?
译:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?
(定语后置、省略)
例5:予羁縻不得还,国事遂不可收拾。
译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。
(无标志的被动句)
例6:师者,所以传道受业解惑也。
译:老师,是靠(他)来传播道理,教授学业,解释疑难的。
(判断句)
3、注意文言文中的固定句式
例1:公之视廉将军孰与秦王?
孰与,译为“跟……比较,哪一个……”
译文:你们看廉将军和秦王比,哪个更厉害呢?
例2:无乃尔是过与?(《论语》)
无乃……乎(与),译为“恐怕……吧”。
译文:恐怕是你们的过错吧?
直译
紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实。
直译为主 意译为辅
1、“樊哙覆其盾于地,加彘肩,拔剑切而啖之。
直译:樊哙把他的盾牌反扣在地上,将猪腿放在上面,拔出剑切来吃。
2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 。
直译:等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患。
3、视事三年,上书乞骸骨
直译:视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自己的身体。
不恰当!
意 译
在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原文不同的表达方式。
意译:张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。
例1:视事三年,上书乞骸骨
视事,官员到职工作,
乞骸骨,古代大臣年老了请求辞职回乡的一种谦辞
例2:衡下车,治威严。
直译:张衡走下车子, 就树立威信。
下车:到任
意译:张衡一到任,就树立威信。
落实翻译的得分点
翻译文句时,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。应着重关照句中的关键词语。它们往往是文句翻译的得分点。要抓住关键词,联系语境,重点突破.
要掌握重点实词、重点虚词、文言句式、固定句式
句子翻译六个步骤:
1. 读:通读全文,领会大意。
2.审:看清语法现象,如省略、倒装、活用等。
3.切:以词为单位把句子切开,一一解释。
4.连:再把解释好的词连缀成句。
5.在情感色彩、语言风格等方面尽可能与原文一致。
6. 誊:翻译完毕,带回原文,仔细检查,誊上卷子 。
翻译“六字法”·
对、换、留、删、补、调
①对——对译。
把文言文中的单音词对应扩展译成以该词为中心的双音词。例:
1.天下 事 有 难 易 乎?
天下的事情有困难和容易(之分)吗?
2.是 谁之 过 与?
这是谁的过错呢?
3.问 其 深, 则 其 好 游者不能穷也。
(如果要)探求它的深度,那么那些喜欢游玩的人也不能走到尽头.
单音实词对译成双音实词
4.更 若 役,复 若 赋,则如何?
变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?

5.弊在赂秦
“弊”扩为“弊端”、“弊病”,
“赂”扩为“贿赂”
②换――替换。
有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
[例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)
先帝不因我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。
1.“岁征民间”
“岁”应换成“年”
2.“而翁归,自与汝复算尔”
“而翁”、“汝”应换成“你爹”、“你”。
3.“京中有善口技者”
“善”换成“擅长”,“者”换成“的人”。
例 题
③留――保留。
古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。
[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
“卢陵文天祥自序其诗”。
“卢陵”籍贯、“文天祥”人名,均照抄下来,不翻译。
④删――删略。
古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用虚词,便可删略。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。
夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)
1.“一夫不耕,或受之饥。”
“之”起补足音节的作用,不译。

2.“有好事者船载以入”
“以”字相当于“而”,译出来,反而不通顺,也可删去不译。

3.昼夜勤作息  (偏义复词,这里偏“作”)
4.兵者,凶器也 (提顿语气)
5.媪之送燕后也 (取消句子独立性)
⑤补――补充。
原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。
包括:
a.单音实词对译成双音实词
b.数词后面增加量词
c.省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。
d.补充行文省略的内容,如关联词语等。
数词后面增加量词
轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。
项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。
省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。
例1:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”
译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。”
例2:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。译文:(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
补充行文省略的内容,如关联词语等。
例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。——《游褒禅山记》
译文:然而体力足以达到(却没达到),在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。
⑥调――调整。
由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等。
例1:忌不自信。-《邹忌讽齐王纳谏》
译文:邹忌不相信自己(比徐公美)。
这是宾语前置句,译时要调为“动+宾”语序。

例2:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。—《劝学》
译文:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。
这是定语后置句,译时要调为“定+宾”。
补 充 说 明
出现修辞手法,翻译原则如下:
1.一看就懂的加以保留。
“臣心一片磁针石,不指南方不肯休 。”
译:我的心像磁针石一样永指一方,不达目的决不罢休。

2.换成现代汉语中同值的修辞。
“自以为关中之固,金城千里。”
译:铜墙铁壁绵延千里。
3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义。
“北筑长城而守藩篱。”
译:在北边修筑长城守卫边防。

4.本体和喻体都译出。
何故怀瑾握瑜而自令见放为?
译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?
5.借代则译出所代之物。
臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代)
译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?

6.同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。
东西植松柏,左右种梧桐。《孔雀东南飞》
译:四周种植了松柏树和梧桐树。
7.拟人则译出原物。
例:东曦既驾,僵卧长愁。《促织》(拟人)
译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。

8.注意有委婉说法的语句的翻译
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 (《陈情表》)
译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变了守节的志愿。
紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。
例:怀敌附远,何招而不至?(《论积贮疏》)

译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?
为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。
例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。——《过秦论》
译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。
随堂练习
胡质(1)
胡质之子威,字伯虎,少有志向,厉操清白。质之为荆洲也,威自京都省之。家贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。停厩中十余日,告归。临辞,质赐绢一匹,为道路粮。威跪曰:“大人清白,不审于何得此绢。”质曰:“是吾俸禄之余,故以为汝粮耳。”威受之。辞归,每至客舍,自放驴,取樵炊爨,食毕,复随旅进道,往还如是。
胡质(2)
质帐下都督,素不相识,先其将归,请假还家,阴资装,百余里要之,因与为伴,每事佐助经营之,又少进饮食,行数百里。威疑之,密诱问,乃知其都督也。因取向所赐绢答谢而谴之,后因他信,具以白质。质杖都督一百除吏名。其父子清慎如此。
胡质(3)
于是名誉著闻,历位宰牧。晋武帝赐见,论边事,语及平生。帝叹其父清,谓威曰:“卿清与父清?”威对曰:“臣不如也。”帝曰:“何以为不如?”对曰:“臣父清恐人知,臣清恐人不知,是臣不如者远。”官至前将军,青州刺史,太康元年卒,追赠镇东将军。
临辞,质赐绢一匹,为道路粮


不审于何得此绢

故以为汝粮耳
临行的时候,胡质送一匹绢给他,作为路上的盘缠。
不知道您从哪得到的这个绢?
所以作为你的盘缠。
何以为不如
是臣不如者远
凭什么认为不如他呢?
在这一点上我远远的不如他。
阴资装,百余里要之
具以白质
暗地里资助行装,在百里之外
等候他。
把事情详细的告诉了胡质。

沂州山峻险,故多猛虎,①邑宰时令猎户扑之,往往反为所噬。有焦奇者,陕人,投亲不值,流寓于沂。素神勇,曾挟千佛寺前石鼎,飞腾大雄殿左脊,故人呼为“焦石鼎”云。知沂岭多虎,②日徒步入山,遇虎辄手格毙之,负以归,如是为常。一日入山遇两虎,帅一小虎至,焦性起,连毙两虎,左右肩负之,而以小虎生擒而返。
【答案】
①县官经常派猎人捕捉老虎,(猎人却)常常被猛虎吃掉。(重点:“邑宰”“扑”、被动句式)。
② (他)每天步行到山中,遇见老虎就赤手将它杀死,扛着老虎回家。(重点:“辄”“负”)。

建文四年六月乙卯,燕兵遂渡江。帝忧惧,或劝帝他幸,图复兴。孝孺力请守京城以待援兵,①即事不计,当死社稷。乙丑,燕兵入,帝自焚,孝孺被执下狱。先是,成祖朱棣发北平,姚广孝以孝孺为托,曰:“②城下之日,彼必不降,幸勿杀之,杀孝孺,天下读书种子绝矣。”成祖颔之。
【答案】
① 即使事情不能成功,也应当为国家而死! 
② 攻克京城的那一天,方孝孺一定不会投降,但希望您不要杀害他。
星坠木鸣,国人皆恐。曰:是何也?曰:无何也。是天地之变,阴阳之化,物之罕至者也。怪之可也,而畏之非也。夫日月之有蚀,风雨之不时,怪星之傥见,是无世而不尝有之。
译文:流星坠落地上,树木作响,国都里的人都很恐慌。说:这是什么?说:没什么。这是天地、自然界发生的变化,是自然界出现的特殊现象。国都的人认为它奇怪,以为灾难是可以理解的,可是害怕就不对了。太阳、月亮出现亏缺,刮风下雨不合时节,偶然出现流星坠落,这种现象没有哪个时代不曾经出现过。