登录 / 注册
首页>人教版高中语文必修2>采薇
  • 资料信息
  • 科目: 

    人教版高中语文必修2 - 采薇

  • 格式:  PPT
  • 大小:  741K    25张
  • 时间:  2016-02

《诗经》之《采薇》PPT课件4

以下为幻灯片页面截图,请点击左边“我要下载”按钮免费下载无水印完整文件
《诗经》之《采薇》PPT课件4《诗经》之《采薇》PPT课件4
第三专题—— 月是故乡明
古典的乡愁—— 《采薇》、《奥德赛》、《我心归去》
漂泊的旅人—— 《想北平》、《乡土情结》、《前方》
恒久的烙印—— 《月是故乡明》、《今生今世的证据》
课件制作:扬州大学附属中学 林玲
学习目标
1、了解家园之思的文化内涵以及它对人精神世界的滋养。进一步认识故乡对一个人成长的重要意义,激发我们对家乡的热爱之情。
2、培养我们独立阅读、独立思考的能力,与文本、编者、老师、同学展开对话,表达自己的阅读感受。
3、进一步认识诗歌、特别是散文的文体特点。
学习难点
在本专题的文中,家、家园、家乡、故乡等概念有时是具体的,指的就是家庭、家族世代居住的地方,有时又是抽象的,指人的精神的寄托之所,有着很复杂的人文指涉,研读时要仔细体会。另外,许多文章是在归家、返乡与出走、离家的关系上展开的,这也是学习中要注意的难点。
采薇
《诗经》
《诗经》是我国第一部诗歌总集,共收入从西周初期(公元前十一世纪)至春秋中叶(公元前七世纪)约五百余年间的诗歌三百零五篇,最初称《诗》,汉代儒者奉为经典,乃称《诗经》。《诗经》分为《风》、《雅》、《颂》三部分。这些诗篇,就其原来性质而言,都是歌曲的歌词。《风》、《雅》、《颂》三部分是依据音乐的不同来划分的。
《风》是乐调,国风就是各国土乐。
《雅》是周朝王畿之乐,“雅”又有“正”的意思,雅诗多为反映贵族阶级生活和思想感情的作品。其中又有《大雅》和《小雅》之分。《大雅》多为西周早期的诗,共三十一篇.《小雅》多为西周晚期至春秋时的诗。共七十四篇.《大雅》多为赞美诗,赞颂统治阶级的奢华生活;《小雅》多为怨刺诗,表达下层贵族牢骚不平的情绪。从风格上说,《大雅》雍容典雅,诗味不浓;《小雅》生动活泼,艺术价值较高。
《颂》是专门用于宗庙祭祀的音乐。
《诗经》主要三种表现手法:
赋、比、兴
“赋”:铺陈叙事。这包括一般陈述和铺排陈述两种情况。
“比”:用朱熹的解释,是“以彼物比此物”,也就是比喻之意。
“兴”:先言他物以引起所咏之辞,又兼有了比喻、象征、烘托等较有实在意义的用法。“关关雎鸠,在河之州,窈窕淑女,君子好逑。”
“风”“雅”“颂”“赋”“比”“兴”,文学史上合称“六义”。
一、朗读全诗,正字正音。
岁亦莫(mù)止
猃狁(xiǎn yǔn )之故
载(zài)饥载渴
王事靡盬(gǔ)
我行不来(lài)
彼路(lù)斯何
四牡騤騤(kuí)
小人所腓(féi)
象弭(mǐ)鱼服
雨(yù)雪霏霏
写出下列名篇中的空缺部分。
, 。
, 。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。
二、疏通语句
三、翻译全文
第一章:巢菜采了又采,巢菜冒出了 芽尖。说回家呀道回家,转眼又到了年末。都是为了和猃狁打仗,有家等于没有家。都是为了和猃狁打仗。不停地奔走,没有空闲。
第二章:巢菜采了又采,巢菜多么鲜嫩。说回家呀道回家,心中是多么忧闷。忧闷的 心好像烈火在燃烧,饥渴交加实在难忍。驻防的 地方总是没有固定,无法叫人向家里捎信。
第三章:巢菜采了又采,巢菜已经又老又硬。说回家呀道回家,又到了十月小阳春。王室的 差事没有尽头,哪能有片刻安身。心中是那么痛苦,到如今有谁来慰问。
第四章:那开得茂盛的是什么花?是常棣的花密密层层。那驶过的 大车是 什么人的车?当然是将帅们的 坐乘。兵车已经驾起,四匹雄马又高又大。哪里敢安然住下,一个月的 交战就有几轮。
第五章:驾起四匹雄马,四匹马高大又强壮。将帅们坐在车上,士兵们也靠它隐蔽遮挡。四匹马训练得已经娴熟,还有象牙装饰的弓和鱼皮箭囊。怎能不天天警戒,猃狁入侵,战事十分紧张。
第六章:想起我离开家的 时候,杨柳依依随风飘飞。如今我在归乡的 途中,纷纷扬扬雪花漫天。路途泥泞步履艰难,饥渴交加满身疲惫。我的心是多么凄凉悲伤,满心的 伤痛又有谁能体会。
四、概括每章内容
第一章至第三章:追忆思归之情,叙述难归原因和军旅生活的 劳苦。
第四、五章:直接写战事。
第六章:写戍卒归途中悲伤痛苦的 心情。
五、找出本诗中表现人物强烈思乡情感的诗句。
六、“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”被视为情景交融的佳句。查阅有关资料,找出古人对这两句诗的评价并谈谈你的看法。
古人评价二:清人王夫之在论《诗经·小雅·采薇》“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”两句时说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”
今人评价一:描写戍边战士归乡途中,雨雪阻隔,饥渴交加,以及痛定思痛的心情。该诗语调低沉,低回往复,多以叠字加重气氛,读起来令人潜然泪下。
Long ago, when we started,
The willows spread their shade.
Now that we turn back,
The snow flakes fly
The march before us is long,
We are thirsty and hungry.
Our hearts are stricken with sorrow,
But no one listens to our plaint.
-tr. by Arthur Waley
翻译一:
When I set out so long ago,
Fresh and green was the willow.
When now homeward I go,
There is a heavy snow.
The homeward march is slow,
My hunger and thirst grow.
My heart is filled with sorrow;
Who on earth will ever know.

-tr. by Wang Rongpei&Ren Xiuhua
翻译二:
“翻译二”选自于1995年由辽宁教育出版社出版的,王榕培和任秀桦两位教授译注的《诗经》(中英文版)。
(一)此诗把意和韵巧妙地结合起来,做到了“婉转时物怡怅切情”。这时译者选用了(eu)这个韵与音相配. (au)这个双元音。调门低,有低沉感,利于传达哀婉悲痛的情感;声音缓,有凝重感,与行路艰难,步履维艰的形象相一致,尤其是译者用此韵一韵到底.更增强了这种感受,有回环往复,一唱三叹的效果,令人感到喟叹之音不绝于耳,达到最佳的效果。
(二)“翻译二”在意美、形美、音美三方面与原诗最接近。这和西方著名译学家奈达所提倡的:最近似而又自然的译文的翻译标准是一致。
七、《诗经》中其他思乡作品
击鼓(邶风)
击鼓其镗,踊跃用兵,土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮!于嗟洵兮,不我信兮。
扬之水(王风)
扬之水,不流束薪。彼其之子,不与我戍申。怀哉!怀哉!曷月予还归哉?
扬之水,不流束楚。彼其之子,不与我戍甫。怀哉!怀哉!曷月予还归哉?
扬之水,不流束蒲。彼其之子,不与我戍许。怀哉!怀哉!曷月予还归哉?
东山(豳风)
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠燿宵行。不可畏也?伊可怀也!
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒埽穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪;自我不见,于今三年!
我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠燿其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何!