登录 / 注册
首页>人教版高中语文必修5>有趣的语言翻译
  • 资料信息
  • 科目: 

    人教版高中语文必修5 - 有趣的语言翻译

  • 格式:  PPTX
  • 大小:  2.87M    35张
  • 时间:  2015-11

《有趣的语言翻译》pptx课件2

以下为幻灯片页面截图,请点击左边“我要下载”按钮免费下载无水印完整文件
《有趣的语言翻译》pptx课件2《有趣的语言翻译》pptx课件2《有趣的语言翻译》pptx课件2
有趣的语言翻译
Interesting language translation
现在世界上查明的有5651种语言。
被定为联合国的正式语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、法语、西班牙语。
中国翻译发展的五个历史时期
古代: 汉隋唐宋的佛经翻译时期
明清之际的科学翻译时期
近代:清末明初的西学翻译时期
(鸦片战争后~五四运动前)
现代:五四以后的科学和文学翻译时期
当代:新中国成立后
东汉~唐宋的佛经翻译(译经三大家)
明末清初的科技翻译
徐光启(1562-1633)(与利玛窦):《几何原本》
李之藻(1565-1630):“晓畅兵法,精于泰西之学”,与徐光启齐名。
杨廷筠(1557—1627)与徐 、李 被称为中国天主教“三大柱石”
鸦片战争后~ “五四运动”前
严复(最著名) 信、达、雅
梁启超 “通学、通文”
马建忠 “善译”
林则徐
林纾:"译界之王"、“译才并世数严林”。不懂外文,由别人在旁边口译,他边听边以古文写作;30多人协助他口译,译出包括英、美、法等十多国家的作品近200部。
五四~中华人民共和国成立
鲁迅
胡适
林语堂:忠实、通顺、美
Moment in Peking 《京华烟云》
My Country and My People 《吾国与吾民》
茅盾
郭沫若
瞿秋白
朱生豪(1912~1944)
是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人
“莎士比亚翻译第一人”
《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》,《第十二夜》等等
朱光潜
梁实秋
新中国成立以后(当代)
新中国成立初期:
环境特殊、“一边倒” 苏联著作
“文革”时期:
翻译、出版领域, 基本上成为一片荒漠
改革开放以来:
翻译 出版事业蓬勃发展,形 成中国翻译史 上又一次(第四次)翻译高潮。
季羡林先生为《中国翻译词典》作序时说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但从未枯竭。原因就是因为有新水注入。注入的次数大大小小是颇多的。最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水。而这两次的大注入依靠的都是翻译。
中华文化之所以能长葆青春,万应灵药就是翻译。” 探究一下季羡林先生所说的两次外国来的“水”具体指的是什么?它们对中华文化的发展产生过什么重大的影响?
“从印度来的水”指的就是东汉至唐宋的佛经翻译,而“从西方来的水”指的是明末清初的科技翻译和鸦片战争至五四时期的西学翻译.“注入”这个词形象的说明了中国历史上所出现过的三次翻译浪潮都是由外国流向中国的,
这也说明了几千年来中国与外部世界的文化交流几乎都是单向的。这些文化交流丰富了中华民族文化。
日常生活用语误译
How are you? (怎么是你?)
How old are you? (怎么老是你?)
You have seed!I will give you some color to see see! (你有种!给你点颜色看看!)
Brothers, together up! (哥们儿,给我上!)
走进中英翻译
翻译就是把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
翻译需要克服语言和文化的双重障碍。就语言而言,最大的障碍是一种语言所特有的结构形式;就文化而言,则是独特的民族性。如果独特的语言形式中又表现了极 强的民族性,那么翻译就更困难了。
严复--译事三难:信达雅
傅雷:翻译应是当像临画一样,所求的不在形似而在神似。
季羡林和许国璋两位先生对这三个字的解释是:
“‘信’是忠于原作,‘达’是终于读者,‘雅’是对于语言的忠诚。信、达、雅三个字虽然简单,但是体现了作品、读者、语言三者之间的关系。”
郭沫若:翻译是一种创作性工作,有时翻译比创作还困难。
Tide 汰渍 既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。
Canon 佳能 既象征产品具有如大炮一样的威力和迅速,又说明产品优秀而且功能齐全 。
Hisense 海信 源自于high sense高度灵敏
Crest 佳洁士 说明产品是最好的又让人联想到产品是优秀的保洁卫士 。
Schindler's List 辛德勒名单
Pride and Prijudice 傲慢与偏见
Roman Holidays 罗马假日
God Father 教父
Sound of Music 音乐之声
Company Logo
Waterloo Bridge 魂断蓝桥
Ghost 人鬼情未了
Forest Gump 阿甘正传
Speed 生死时速
Cars 汽车总动员
Shrek 怪物史莱克
Leon

Version One:
里昂

Version Two:
这个杀手不太冷
Company Logo
The two versions are both very good. However, the second version creats an easthetic and romantic image.

It tells the audience that it is a film about love.
Sleepless in Seattle
Version One: 西雅图未眠夜
Version Two: 缘分的天空
《The Rock》
(大陆译《勇闯夺命岛》),
香港将其译成《石破天惊》,很受好评。
讲的是尼古拉斯·凯奇与肖恩·康纳利合作进入一个孤岛击败恐怖分子利用生化武器威胁美国政府的故事
《Flirting Scholar》

——正在调情的学者
Night Thoughts by Li Bai
The bright moon shines on the bed foot around.
Cam it be instead the frost on the ground?
Lifting my head ,I look at the bright moon;
Dropping it ,I think of my homeland soon.
I saw the moonlight before my bed,
I wondered if it were the frost on the ground
I raised my head and look at the full moon;and then
I dropped my head and thought of my far-away home.
一些汉语谚语的翻译:
乱七八槽:like a kettle of fish
易如反掌:as easy as turning over one’s hand
鼠目寸光:to see no farther than one’s nose
天长地久:as old as the hills
爱屋及乌:love me love my dog
一朝被蛇咬,十年怕草绳:The burnt child dreads the fire
种瓜得瓜,种豆得豆:As you sow,you will reap
倾盆大雨:raining cats and dogs
《红楼梦》:1、The Story of Stone《石头记》
2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)
3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)
《三国演义》:
1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史
《水浒传》 《OUTLAWS IN THE MARSH》——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》
《西游记》: Journey to the West(去西方旅游)
Monkey / The Monkey King(猴王)
著名的《水浒传》曾被译为这几个版本:
1、outlaws of the marsh
2、three women and a hundred and a five men
3、the water story
4、within the four seas are brother
5、all men are brothers
2、Hello everybody! If you have something to say, then say! If you have nothing to say,go home!
有事起奏,无事退朝
3、play a big knife before Guan Gong
关公面前耍大刀
4、morning three night four
朝三暮四
5、.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse son can make hole!!
龙生龙,凤生凤,老鼠生儿打地洞
6、know is know no know is no know
知之为知之, 不知为不 知..
比一比,猜一猜
7、Man proposes,Heaven disposes
成事在人,谋事在天
Go Believe